Tuyên Ngôn Đoàn Văn Vươn
- Xét rằng, trong vụ án Đoàn Văn Vươn, chính quyền huyện Tiên Lãng, Hải
Phòng đã có nhiều sai phạm trong việc thực hiện ‘công vụ’, vi phạm
nguyên tắc thượng tôn pháp luật và đi ngược lại lợi ích của người dân,
Xét rằng, căn cứ truy tố Đoàn Văn Vươn cùng một số thân nhân về tội giết
người thi hành công vụ, theo điểm d, Khoản 1, Điều 93, Bộ luật hình sự,
và chống người thi hành công vụ, theo điểm d, Khoản 2, Điều 257, cùng
bộ luật, là không thỏa đáng, do căn cứ này vi phạm nguyên tắc về tính
hợp pháp của công vụ,
Xét rằng, hành vi chống trả của Đoàn Văn Vươn cùng một số thân nhân,
xuất phát từ quyền tự vệ và quyền bảo vệ đối với tài sản của gia đình đã
được gây dựng trong nhiều năm, là hệ quả của ‘công vụ’ sai pháp luật,
Xét rằng, phiên xử sơ thẩm của vụ án vào tháng Tư tới đây có thể sẽ
không đảm bảo được tính khách quan, bởi cáo trạng không lột tả được bản
chất sự việc, không làm rõ những chứng cứ và nguyên tắc xác định sự thật
của vụ án, cùng nhiều bất cập khác,
Chúng ta, những người nhận thức rõ về các vấn đề trên, xướng lên bản
Tuyên ngôn Công lý cho Đoàn Văn Vươn, nhằm nhắc nhở cơ quan xét xử (Tòa
án Nhân dân TP. Hải Phòng), phải thực hiện xét xử công minh, tuân thủ
các nguyên tắc xét xử của luật quốc gia và luật quốc tế, cùng các chuẩn
mực nghề nghiệp khác. Cụ thể như sau:
Theo Điều 130, Hiến pháp Việt Nam hiện hành, “Khi xét xử, Thẩm phán và Hội thẩm độc lập và chỉ tuân theo pháp luật.”
Theo Điều 10, Tuyên ngôn Phổ quát về Nhân quyền, 1948: “Ai cũng có
quyền, trên căn bản hoàn toàn bình đẳng, được một toà án độc lập và vô
tư xét xử một cách công khai và công bằng để phán xử về những quyền lợi
và nghĩa vụ của mình, hay về những tội trạng hình sự mà mình bị cáo
buộc.”
Theo Khoản 1, Điều 14, Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự & Chính
trị, 1966, mà Việt Nam đã gia nhập và do đó có nghĩa vụ thực hiện: “Mọi
người đều bình đẳng trước các toà án và cơ quan tài phán. Mọi người đều
có quyền được xét xử công bằng và công khai bởi một toà án có thẩm
quyền, độc lập, không thiên vị và được lập ra trên cơ sở pháp luật...”
Tuyên ngôn của chúng ta, những người yêu chuộng lẽ phải, không chỉ
nhắc nhở, mà còn khuyến khích cơ quan xét xử hãy can đảm và thực hiện
đúng vai trò quan tòa của mình, một cách độc lập và khách quan nhất có
thể, trong việc phân định đâu là công lý.
Và vì thế, chúng ta ký tên vào bản tuyên ngôn này.
Chúng ta hiểu rằng, sự hưởng ứng dù chỉ bằng một chữ ký, cũng có thể góp
phần đáng kể để tạo nên một danh sách hàng vạn chữ ký nhằm làm mạnh mẽ
thêm tinh thần của Đoàn Văn Vươn.
Chúng ta hiểu rằng, sự hưởng ứng dù chỉ bằng một chữ ký, cũng có thể góp
phần làm cho bóng tối khiếp sợ, và lùi bước trước sự lan tỏa của ánh
sáng.
Chúng ta hiểu rằng, mỗi chữ ký của chúng ta, sẽ góp phần làm lay động
những người bàng quan, và từ chỗ bàng quan, họ trở thành những chiến
hữu.
Chúng ta hiểu rằng, mỗi chữ ký của chúng ta, sẽ góp phần tạo nên sức
mạnh lớn lao của lẽ phải, để làm bừng lên ánh sáng công lý cho Đoàn Văn
Vươn.
English version by Doan Trang
Đồng ký tên khởi xướng cho tuyên ngôn này:
Nhóm sinh viên Luật, TP. HCM:
1. Nguyễn Trang Nhung, Sinh viên Luật, ĐH Luật TP. Hồ Chí Minh, lớp 4B Văn bằng 2 Chính quy, niên khóa 2011-2014
Quote yêu thích: "Ngay cả khi bạn không làm chính trị, chính trị sẽ đến với bạn." (Aung San Suu Kyi)
2. Bùi Quang Viễn, Sinh viên Luật, ĐH Luật TP. Hồ Chí Minh, lớp 3B Văn bằng 2 Chính quy, niên khóa 2010-2013
Quote yêu thích: "Điều duy nhất giúp cái ác chiến thắng là những người tốt không làm gì cả." (Edmond Burke)
3. Phạm Lê Vương Các, Sinh viên Luật, ĐH Luật TP. Hồ Chí Minh, lớp AUF35 Văn bằng 1 Chính quy, niên khóa 2010-2014
Quote yêu thích: "Hạnh phúc trong tầm tay là biết chủ động dấn thân lựa chọn những khó khổ cho mình." (Phạm Lê Vương Các)
Sài Gòn, 31/3/2013
---
Hãy để tuyên ngôn
này được truyền đi và tiếp sức! Và hãy hi vọng rằng nó sẽ tạo nên một
làn sóng hưởng ứng mạnh mẽ để triệu gọi công lý trở về.
Trang ký tên tại:
Danh sách ký tên được cập nhật lập tức tại:
*
DECLARATION: JUSTICE FOR DOAN VAN VUON
Whereas, in the legal case of Doan Van Vuon (name in Vietnamese: Đoàn
Văn Vươn), the local authority of Tien Lang (Tiên Lãng) district, Hai
Phong (Hải Phòng) has committed a great many wrongdoings in performing
“official duty”, violating the principle of rule of law, acting against
the interests of the people;
Whereas, the charge against Doan Van Vuon and his relatives with “murder
of persons being on public duties” as stipulated by Point D, Clause 1,
Article 93, and “resisting persons in the performance of their official
duties” as stipulated by Point D, Clause 2, Article 257, the Penal Code
of Vietnam, is wrongful, because this charge violates the requirements
of the lawfulness of official duties;
Whereas, the resistance by Doan Van Vuon and his relatives, which is
based on his right to self-defense and to protect his family’s
long-acquired property, came as a result of the wrongful so-called
“official duty”;
Whereas, the magistrate’s court in the coming April may not ensure
objectivity, because the indictment has already failed to fully describe
the case or to clarify evidence and principles as to verify truth
regarding the case, and because of many other shortcomings;
We, those who are fully conscious of the above-mentioned issues, make
this Declaration of Justice for Doan Van Vuon, with the purpose of
warning the tribunal – the People’s Court of Hai Phong City – to judge
rightly and to observe the principles of trial under national and
international laws and other codes of conduct.
This goes particularly as follows:
Under Article 30 of the current Vietnamese Constitution, “During trials,
judges and people’s assessors are independent and subject only to the
law.”
Under Article 10, the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
“Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by
an independent and impartial tribunal, in the determination of his
rights and obligations and of any criminal charge against him.”
Under Clause 1, Article 14, the 1966 International Covenant on Civil and
Political Rights, which Vietnam is a signatory and thus is obliged to
implement, “All persons shall be equal before the courts and tribunals.
(…) Everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a
competent, independent and impartial tribunal established by law.”
This Declaration of us, who are reason-loving, does not just warn but
also encourage the tribunal to be courageous and to rightly implement
its function of the judge, in the most possibly independent and
objective way, to do justice.
And for these reasons, we sign on this Declaration.
We are aware that the support, even in the form of a signature only, can
make substantial contribution to creating a list of thousands of
signatures, thus uplifts Doan Van Vuon.
We are aware that the support, even in the form of a signature only, can help intimidate the dark into yielding to the light.
We are aware that each signature of us can help to stir the apathetic,
and they will turn from apathy to sympathy to become our friends.
We are aware that each signature of us can contribute to the enormous
power of the common sense, thus ignites the light of justice for Doan
Van Vuon.
* * *
Doan Van Vuon, born in 1963, is a farmer in Tien Lang district, Hai
Phong province. After serving in the army between 1981 and 1984, then
learning at the Hanoi University of Agriculture, he started his own
farming business in 1993 by leasing wetlands from the local authorities
for fish and shrimp raising within a 14-year period. He also reclaimed
land from the sea during his lease.
In 1997 he requested for more land lease, and the request was approved,
giving him right to use land for 14 years as from October 4, 1993, while
under the 1993 Land Law, tenants are granted “land use right” for a
period of 20 years.
In 2007 and 2008, the local People’s Committee issued decisions to evict
Vuon from his land. He certainly declined to vacate the fish farms, and
this was the prologue for a tragedy. The Tien Lang shootout broke out
in the morning of January 5, 2012, when Doan Van Vuon’s brothers, using
improvised mines and muskets, resisted an eviction by local policemen
and soldiers. No one was killed, but Vuon’s houses were destroyed and
leveled to the ground. Vuon and his brother Quy were later detained and
charged with “attempted murder”, a very serious crime under the Penal
Code of Vietnam, for which one may be sentenced even to life
imprisonment or capital punishment.
Local people said they are grateful to Vuon for his reclamation of land,
which helped build their coastal community, while his 8-year-old
daughter drowned in an accident in 2001. At the same time, Colonel Do
Huu Ca, top leader of the local police force, said in an interview with
the VnMedia news site that the eviction was “a splendid fight” that is
“worthy of being brought to book.”
“I told our comrades (…) that this was not a military exercise, but
there were actually many things to learn. [The eviction] was very
interesting with the spectacular combination between local authorities,
the army, the border police, so there is nothing to complain about.”
English version by Doan Trang
No comments:
Post a Comment